Tantum ergo Sacramentum
Veneremur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.
Genitori, Genitoque
Laus et iubilatio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio.
Amen.
V. Panem de caelo praestitisti eis. (Tiempo Pascual: Aleluya)
R. Omne delectamentum in se habentem. (Tiempo Pascual: Aleluya)
Oremus: Deus, qui nobis sub sacramento mirabili, passionis tuae memoriam reliquisti: tribue, quaesumus, ita nos corporis et sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum.
R. Amen.
Traducción
Demos, pues, a tan Alto Sacramento,
culto y adoración, todos rendidos,
y ceda ya el antiguo documento
a los ritos de nuevo instituidos:
constante nuestra fe dé suplemento
al defecto de luz de los sentidos.
Al Padre con el Hijo sea dado
júbilo, aplauso y gloria eternamente,
salud, virtud y honor interminado;
y al Espíritu de ambos espirado
sea gloria y honor no diferente.
Amén.
V. Pan del cielo les diste. (Tiempo Pascual: Aleluya)
R. Que contiene en sí todas las delicias. (Tiempo Pascual: Aleluya)
Oremos: ¡Oh, Dios mío, que en el admirable Sacramento nos dejaste la memoria de tu Pasión! Concédenos, como te pedimos, que de tal manera veneremos los misterios de tu Cuerpo y Sangre, que perennemente sintamos en nosotros el fruto de tu redención. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos.
R. Amén.